韓国語「선생님(先生)」の使い方

선생님とは韓国語で「先生」を意味する単語です。

私も日本語教師をしていた時、塾の生徒さん達から
선생님
と呼ばれていました。

中高生の生徒さんからはとも呼ばれていました。

しかし実は先生を呼ぶとき以外にも、韓国では「선생님」という呼び名を頻繁に使用します。

みなさんが先生という立場でなくても、「선생님」と呼ばれる事が結構あるんです。

どんな時に선생님と呼ばれる?

例1 区役所の職員が市民を呼ぶとき

住所変更、パスポートの更新、住民登録票の取得等で区役所や地域の洞事務所を訪れる時、区役所の職員さん達が住民と何か会話をする時に、住民の事を「선생님」と呼びます。

例 선생님이 신청한 여권인데요…
(相手を意味する)が申請されたパスポートなのですが・・

相手の事を「선생님」と呼ぶと、相手を尊重したとても丁寧な呼び方になります。

例2 警察官が市民に話しかける時

警察官や消防官、一般住民に話しかける時にに相手の事を「선생님」と呼びます。

例 선생님、여기서 주무시면 안됩니다.
선생님(相手を意味する)ここで寝てはだめですよ 
例 선생님 신호위반하셨네요. 면허증 보여주세요.
선생님(相手を意味する)信号違反されましたね。免許証見せてください。

例3 飲食店やサービス業で店員がお客さんを呼ぶ時

特に年配の客に対して「선생님」と呼びかけることがあります。

선생님, 주문 도와드릴까요?
선생님(客を意味する)ご注文をお手伝いしましょうか?)

例4 病院や薬局で

医療スタッフが患者を呼ぶときに「선생님」と言う場合があります。特に目上の患者に対して使われることが多いです。

선생님, 약 잘 챙겨 드세요.
선생님(患者を意味する)、お薬をきちんとお飲みください)」

病院や薬局では患者の名前がわかっているのでフルネームで呼ばれる事が多いですが、

仮に相手の名前がわからない時は선생님を使うと自然です。

例5 セミナーや講習会など

セミナーや講習会などでは、講師が参加者たちを선생님と呼びます。

参加者は複数なので、をつけて선생님들と呼びます。

なぜ선생님と呼ぶのか?

韓国では敬意を込めた呼び方として선생님を頻繁に使います。

特に名前のわからない相手に対して使用されます。

선생님」と呼べば、相手に対する丁さや敬意を表すことができます。

선생님」はとても便利な呼び方なのです。

もちろん、人によっては선생님を使わずに、

헐머니(おばあさん)」

할아버지(おじいさん」

학생(学生さん)」

などど呼ぶことも多いです。

선생님以外に丁寧な呼び方は?

사장님(社長)

男性に対して敬意を表す呼び方です。

韓国では本当に社長ではなくても、男性(恐らく中年以上の男性)を사장님(社長)と呼ぶことがあります。

自分が社長でなくても、呼ばれて悪い気はしませんよね。

사모님(奥様)

사장님の女性バージョンです。

日本の奥様という意味でももちろん使用されますし、名前のわからない女性(中年以上くらい)に対しても敬意を表す呼び方です。

聞こえの悪い呼び方は?

아줌아 おばさん

おばさんもいろいろな意味がありますが、見ず知らずの人に突然「아줌아」は結構失礼です。

だからといって「사모님」でもないな~という場合は

아주머니」または「이모님」と呼びましょう。

이모とは

이모とは、母親の姉妹を이모と呼びますが、親戚でなくても、母親くらいの年齢の女性に対して良く使用されます。
아줌아より、響きが良く、呼ばれた方も悪い気はしません。
は直訳すると「様」です。をつけると更に丁寧になります。

아줌아はつかっちぇだめなの?

いいえ、아줌아も頻繁に使用されます。

特に中年の女性が自分の子供の友人と話す時は、自分の事を아줌아と言います。「이모」は使いません。
また、子供も友達のお母さんの事を「아줌아」と呼びます。

また、下宿などでは寮母の事を아줌아または、이모と呼ぶことが多いです。特に失礼な呼び方ではありません。

韓国は呼称が複雑

以上のように、韓国では、相手を呼ぶときの呼び方が、相手によって、また状況によって変わります。

初めは少し戸惑うと思いますが、慣れてくれば自然に感じられます。

儒教の国、韓国では、相手に敬意を表す事を重要と考えます。

特に年上に対する言葉遣いにはとても厳しいので、注意しましょう。

この記事は私が書いたよ!

macchan

オーストラリアワーホリ時に韓国人の友人達の影響で韓国にはまる。 帰国後独学で韓国語を学習。諦めきれず2009年に延世大学語学堂へ語学留学。韓国の日本語学校で日本語教師として勤務経験あり。韓国人の夫と結婚し現在韓国在住15年目。

TOP